ВТС в период карантина

Как правило, с момента заключения контракта ВТС взаимодействие предприятия – исполнителя контракта с инозаказчиком сопровождает лингвистическая компания подрядчик. Такое сотрудничество заставляет последнюю быть вовлеченной как в сам проект, так и в организационную работу на различных этапах исполнения.

 

О том, как ведется работа на территории инозаказчика в период пандемии, журналистам «НОЗС» рассказала компания «ЭГО Транслейтинг СБ» – официальный переводчик форума «Армия» и лингвистический партнер ОПК.

– Как происходит работа с предприятиями ОПК на территории инозаказчика?

– Почти всегда лингвистическая компания, оказывающая услуги по переводу для предприятия ОПК, становится дефакто соисполнителем контракта этого предприятия с иностранным заказчиком. Это означает, что наши специалисты командируются вместе со специалистами предприятия, сопровождают приемку, обучение и ППО военной техники. В ситуации длительного пребывания в стране инозаказчика мы находимся «в одной лодке» со специалистами по очень большому кругу вопросов. Необходимо быть готовым и к форс-мажорам. Так, ситуация с коронавирусом заставила многих либо экстренно эвакуировать специалистов, либо приспосабливаться к работе в новых тяжелых условиях там, где это оставалось возможным.

– Какая ситуация складывалась за рубежом весной?

– Почти из всех стран специалисты вывезены регулярными рейсами либо эвакуированы спецбортами. Однако мы столкнулись с ситуациями, когда решать вопросы приходилось собственными силами. Например, острая обстановка сложилась в Индии. Некоторые предприятия эвакуировали своих сотрудников еще в феврале, но не всех. В апреле в стране был введен комендантский час, и теперь все перемещения строго запрещены. Мы до сих пор пытаемся вывезти оттуда группу переводчиков, которые работали на проекте, любым ближайшим рейсом (сложность в том, что специалисты работают не в Дели). Наши специалисты сейчас находятся в полной изоляции. Они не работают, им нельзя выходить из дома, а база, где проводились работы, закрыта. По первоначальной информации, карантинные меры должны были продлиться до середины мая, но сейчас есть понимание, что такой режим сохранится до конца месяца и только в июне начнется постепенный выход из режима карантина.

В Саудовской Аравии в апреле был введен комендантский час с трех часов дня и до шести утра. Было прекращено авиасообщение и закрыты границы, однако некоторые этапы работ с инозаказчиком продолжились. Например, обучение и гарантийное обслуживание. На данный момент из Саудовской Аравии вернулись все. Специалисты находились на карантине в Махачкале, после чего возвратились домой. Несколько человек из всей бригады остались еще на 10 дней, т.к. получили положительные тесты на наличие коронавируса, хотя болезнь у них протекала без симптомов.

– В каких странах продолжаются работы? Есть ли ограничения по перемещению?

– В марте и апреле работы продолжались в ОАЭ. Наблюдалась практика массовых выселений из гостиниц, но это носило только рекомендательный характер, и не все гостиницы придерживались этих правил. Некоторые предприятия продолжают работу, некоторые собираются выезжать, ждут рейсы, но пока их не организовали, и конкретных дат у нас нет.

В Ираке также продолжаются работы, но только по специальному разрешению. Изоляцию пока не сняли полностью: запрет на нахождение на улицах и в общественных местах действует с воскресенья по четверг каждой недели с 7:00 до 19:00. В марте и апреле в стране принимались все возможные меры по дезинфекции, везде размещались информационные материалы о профилактике распространения COVID-19. Что касается режима на военных базах, там проверяют всех: и офицеров, и солдат, и российских специалистов. Если есть подозрение на болезнь, то сотрудников сразу отправляют на проверку. Учебные помещения постоянно дезинфицируют, иракские военные медики проходят инструктаж.

– В какие страны планируются командировки в ближайшее время?

– Большинство проектов переносятся на осень. Но стоит отметить, что ситуация в каждой стране складывается по-разному. Есть немного стран, которые не закрывали свои границы. Например, Мьянма продолжает оставаться открытой. Индия, вероятно, смягчит режим уже в июне. Но в Алжире действует строгий режим карантина до конца лета, и, возможно, он будет продлен.

– Продолжаете ли вы взаимодействовать с заказчиками? Что делают предприятия «на каникулах»?

– Со всеми заказчиками мы общаемся каждый день и стараемся по возможности помочь удаленными сервисами по переводам. Но практически все предприятия ОПК на каникулах. Некоторые сотрудники компаний работают «на удаленке», на рабочих местах остаются только те, кто трудится на производстве, выполняющем ГОЗ, и начальство – руководители выходят, когда требуется подписывать бумаги и договора.

Приостановлено и все общение с инозаказчиками. Пока, говорят, «не до этого»: нет понимания, что будет завтра. Лишь единицы работают в прежнем режиме.

– Что делать предприятию, чтобы не нарушить сроки исполнения контракта в текущих условиях?

– Алгоритм действий следующий: необходимо уведомить контрагентов о невозможности исполнить обязательства в соответствии с контрактом из-за обстоятельств непреодолимой силы, получить Сертификат о форс-мажоре в Торгово-промышленной палате РФ (ТПП РФ), далее – согласовать изменения условий контракта и подписать Дополнительные соглашения к контракту.

На данный момент по внешнеторговым контрактам Сертификат о форс-мажоре выдает только ТПП РФ. Региональные ТПП выступают только как посредники, принимая и выдавая документы. Как «обстоятельства непреодолимой силы» ТПП РФ свидетельствует не саму пандемию, а ограничительные или иные меры, которые действуют на территории России, если именно из-за них российская компания не может выполнить свои контрактные обязательства перед иностранным партнером.

Документы, исполненные на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык с нотариальным заверением. В текущих условиях – мы можем предоставить сканы нотариально заверенных переводов, сейчас это популярное обращение.

ООО «ЭГО Транслейтинг СБ»
Мучной пер, д. 2, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 200-43-00
military@egotranslating.ru

 

©«Новый оборонный заказ. Стратегии» 
№ 3 (62), 2020 г., Санкт-Петербург

Партнеры